BALADA
(Richepinov motiv)
Živel nekoč je mlad fantič
in ljubil, ljubil je dekle,
a ona ga ni ljubila nič.
In rekla mu je: do jutri tu
mora biti srce tvoje matere,
da ga vržem svojemu psu.
In šel je k materi in jo ubil,
srce ji izdrl in je zbežàl,
da ne bi roka zamudíl.
Tekoč se je povračal tja
in sredi poti je pal, je pal
in iz roke srce mu je palo na tla.
In ko je srce na tleh ležalo,
ko je ležalo sámo takó,
čul je, kako ga je vprašalo.
In zaječalo od bolečin
je materino srce, vprašalo:
»Si se ranil hudó, moj sin?«
Srečko Kosovel
(1904–1926)
The Ballad of the Speaking Heart (La Chanson d' Marie-des-Anges)
A poor lad once and a lad so trim
Gave his love to her that loved not him
And says she, 'fetch me tonight you rogue'
Your mother's heart to feed my dog!
To his mother's house went that young man
Killed her and took the heart, and ran.
And as he was running look you he fell
And the heart tolled to the ground as well.
And the lad, as the heart was was a-rolling heard
That the heart was speaking and this was the word
The heart was a weeping and crying so small
'Are you hurt my child, are you hurt at all?'
Gave his love to her that loved not him
And says she, 'fetch me tonight you rogue'
Your mother's heart to feed my dog!
To his mother's house went that young man
Killed her and took the heart, and ran.
And as he was running look you he fell
And the heart tolled to the ground as well.
And the lad, as the heart was was a-rolling heard
That the heart was speaking and this was the word
The heart was a weeping and crying so small
'Are you hurt my child, are you hurt at all?'
Jean Richepin
(1849–1926)
Ni komentarjev:
Objavite komentar